In her essay, Bird discusses her strive to decolonize the mind of the native person. And, through her dissection of Ceremony, she deems Silko’s work as a “decolonizing text.” Certainly, in her essay and in Silko’s novel, language is a significant topic; in its many forms and contexts, it can serve as a tool of exclusion, assimilation, community, and liberation. From talk of mixed speech to writing syntax, Bird’s essay includes an exploration of language as a multipurpose device.
Bird shares in her essay her sense of alienation that language has personally placed on her in her past. Raised with only an English tongue, she often felt “illiterate,” as she describes, in the presence of her people. Even more specifically, she has even felt segregated from her own multilingual mother:
Internalizing the colonizer's terms regarding the axiom of our Otherness and obvious difference, she spoke Indian around me only when she wanted to exclude me. (Bird 1)
Furthermore, she later emphasizes that the ability to converse in native tongue is valued, especially during special community events. However, even at a time of unity, Bird has housed mixed emotions:
Thus, my memories of wakes, funerals, marriages, giveaways, ceremonies and name-givings are remembered as emotional moments that inscribed both my feelings of inclusion and participation and, paradoxically, of estrangement in not knowing my native language. (Bird 7)
She offers a fine example of this found in Ceremony, when Tayo is visited by the medicine man, Ku’oosh, and is bombarded with his older dialect, shamefully lost for words in the appropriate language. (Silko 32) Truly, speaking English was a route to assimilation, a catering to the “hegemonic phase” that Bird explains they are living in the midst of; and, in return, that lead to an alienation from history, culture, family. However, just like Bird, Tayo still felt that hint of “inclusion and participation” with every story that he heard, as it was the storytelling that gradually healed him. Later on, perhaps his progress is evident:
The sickness had receded into a shadow behind him, something he saw only out of the corners of his eyes, over his shoulder. (Silko 96)
When it comes to language’s ability to decolonize, Silko could very well be the poster child for conveying this in such a way that evokes empathy. Bird identifies Silko’s authorship strategies in Ceremony, like the narrative’s nonlinear timeline, sentence structure, sentence fragments, spoken speech, etc. Such literary tactics construct the novel’s major theme of interconnectedness; Bird even dissects a few sentences from Ceremony and concludes that:
The subordinate clause is dependent on the sentence in the same way that meaning is also dependent on the story that is to follow. (Bird 3)
She also mentions that “sentences often begin with conjunctions.” (Bird 3) Indeed, Bird stresses Silko’s demonstration of how every segment contributes to the whole. On a small scale, Silko represents this in the grammar, the diction, the choppy storyline; when examining from the literal to the metaphorical, however, Silko’s play with such literary devices assemble a metaphor for the Indians’ dearly valued theory of life. Just as every unit of life is carefully spun into the earth’s web, as the idea of circularity is often described, Silko strings every word of her book similarly.
Lastly, Bird explains that she gains a “liberating recognition” from Ceremony:
Only in the moments when we are able to name the source of our deepest pain can we truly be said to be free of the burdens they represent. (Bird 2)
In Ceremony, Silko identifies these burdens, which just may provide the same “liberating recognition” for other native readers. Furthermore, because the text is in a language that both the colonized and the colonizers can read, it leaves every reader to “see the world differently.”
This is not, after all, a native language text accessible to only those who speak in a particular native language, but is given novelistic form in a work that is written in the English language and is available to all, native and non-native alike, who speak in this language. (Bird 4)
By publishing Ceremony, Silko published the mass sentiment of her people, thus freeing their minds, and maybe even the “white man’s,” from “hegemonic discourse,” and entering them into the process of decolonization.
Works Cited:
Bird, Gloria. “Towards a Decolonization of the Mind and Text 1: Leslie Marmon Silko's ‘Ceremony’” Wicazo Sa Review, 9, 2 (Autumn, 1993) : 1-8.
Silko, Leslie Marmon. Ceremony. New York: Penguin Books, 1977.